Search results for "Historia de la traducción"

showing 10 items of 16 documents

A critical review of the bibliography on the History of Translation in Spain

2013

This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation history in Spain, starting from counting the bibliographic production (researches, studies, articles, publications, etc.). Given the existing thematic dispersion and the increase that these studies have experienced in the last few decades, this historiographical review highlights the need for a synthesis in future works establishing periods and classification in order to provide a panoramic and practical view to research and theorizing.  |  El articulo aborda de forma critica y sucinta el recorrido de los estudios sobre historia de la traduccion en Espana, partiendo tanto de los hitos bibliografi…

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducciónTranslationBibliographyEspañaTraducción e InterpretaciónHistoriographyBibliografíaLanguage and LinguisticsHistoriografíaEducationSpainHistoria de la traducción:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Translation history
researchProduct

“El arte de la traducción”, by Alejandro Cioranescu

2013

Alejandro Cioranescu's work (1911-1999) as a researcher in Comparative Literature was developed in Spain since the fifties. Cioranescu is not only author of the first modern manual of Comparative Literature written in Spanish but his interest in this discipline issues (exchanges, contacts, translation) remained present over more than four decades in his Spanish bibliography. This work recovers one of the Romanian philologist article that may well be seen as his ideal for literary translation.

Linguistics and Languagemedia_common.quotation_subjectComparative literatureCioranescu Alexandru; Comparative literature; History of translation; Literary translationArt historyCioranescu AlexandruCioranescu AlejandroLanguage and LinguisticsEducationHistoria de la traducciónmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistory of translationRomanianTraducción e InterpretaciónLiterary translationArtTraducción literariaLiteratura comparadalanguage.human_languageLiterary translationPhilologyCioranescu Alejandro; Literatura comparada; Historia de la traducción; Traducción literaria:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]languageComparative literaturePerformance art
researchProduct

Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado

2013

Nuestro trabajo tiene como objetivo llamar la atención sobre la importancia de recuperar la literatura traducida no editada en España en aras de una mayor exhaustividad a la hora de escribir la historia de la traducción. En este contexto, nos referimos a aquellas traducciones de obras teatrales austriacas que llegan a nuestro país de forma efímera a través de sus distintas representaciones, por lo que estas se convierten en el único medio de recepción. Nos proponemos establecer una clasificación para este tipo de traducción, así como atender a las variaciones que se producen en el texto durante la puesta en escena de la obra. The aim of this article is to underline the importance of recover…

LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLinguistics and LanguageDrama receptionHistoria de la recepciónbusiness.industrymedia_common.quotation_subjectTraducción e InterpretaciónArtTraducción teatralLanguage and LinguisticsTraducción no editadaEducationUnpublished translations:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Historia de la traducciónDrama translationReception historyRecepción teatralbusinessTranslation historyHumanitiesmedia_commonMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct

La traducción audiovisual en España e Hispanoamérica: aspectos históricos y estudio de caso sobre técnicas de traducción

2023

La presente tesis doctoral pretende profundizar en una serie de cuestiones que, en nuestra opinión, resultan de interés en el ámbito de los estudios en traducción audiovisual. Por un lado, se presenta un estudio histórico y de archivo acerca de la traducción audiovisual que presta especial atención al desarrollo de esta modalidad general de traducción desde los años del cine mudo hasta la llegada del cine sonoro y a las razones detrás de la adopción del doblaje y el subtitulado en España e Hispanoamérica mediante la lectura de bibliografía especializada y la lectura y análisis de fuentes primarias, así como al origen y las características del español neutro y el español europeo en el ámbito…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASversiones multilingüesréplicaEspañatécnica de traducciónhistoriasubtituladocine sonorocine mudoespañol neutrohistoria de la traducción audiovisualmacrotécnicaUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Traducciónespañol europeoHispanoaméricatraducción audiovisualdoblajeredoblaje
researchProduct

The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies

2013

In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and integration of Translation Studies as an academic discipline and the role of both Translation History and Translation Historiography. An analysis of what this discipline was before its acceptance into academia and proposals for what its role should be within a humanistic oriented curriculum for future professionals derives from the reception, clearly unsatisfactory, of its status as academic knowledge. Given the specificity of the Latin American situation (in no other region of the world translation has played a greater identitary role), we have added an appendix on the History of Translation …

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASResearch methodologyMetodología investigadora:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Historia de la traducciónTraducción e InterpretaciónEstudios de la traducciónUniversity curriculaPlanes de estudiosTranslation historyTranslation studies
researchProduct

Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España

2013

This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation history in Spain, starting from counting the bibliographic production (researches, studies, articles, publications, etc.). Given the existing thematic dispersion and the increase that these studies have experienced in the last few decades, this historiographical review highlights the need for a synthesis in future works establishing periods and classification in order to provide a panoramic and practical view to research and theorizing. El artículo aborda de forma crítica y sucinta el recorrido de los estudios sobre historia de la traducción en España, partiendo tanto de los hitos bibliográficos …

TranslationTraducciónUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASSpainBibliography:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Historia de la traducciónEspañaTraducción e InterpretaciónHistoriographyBibliografíaTranslation historyHistoriografía
researchProduct

Towards a historiographical study of translation. A proposal for a historiography reader and its applications

2013

Tras el auge experimentado en los últimos años por las antologías que recogen el discurso de la traducción a lo largo del tiempo, parece llegado el momento de reflexionar sobre el tipo de investigación histórica que se está haciendo en nuestros días. En esta línea, defendemos en este artículo la necesidad de elaborar un manual de lecturas guiadas de historiografía de la traducción que proporcione algunas claves para entender la pluralidad y el dinamismo de nuestra disciplina. Dentro de la tradición del reader, la obra cumpliría una función eminentemente pedagógica e incluiría una muestra representativa y bien contextualizada de la investigación producida en el campo histórico de la traducci…

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASmedia_common.quotation_subjectTeoría de la traducciónAnthologiesTraducción e InterpretaciónArt historyHistoriographyArtHistoriografía de la traducciónTheory of translationReaderLanguage and LinguisticsEducationManual de lecturas guiadasAntologías:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Historia de la traducciónComparative historical researchDimension (data warehouse)Translation historiographyTranslation historymedia_common
researchProduct

La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950)

2013

Historians have demonstrated that Auguste Comte‟s philosophy became an eclectic positivism after its introduction to Latin America. The factors that help explain this eclecticism include positivism's connections with the writings of Herbert Spencer, Charles Darwin, and John Stuart Mill; the simultaneous circulation of print materials in their original language as well as their translations; and the emergence of an international publishing market in the late 19th century. This paper studies the flow of positivist ideas in Mexico and Argentina from the perspective of publishers and translators during a period when states were organizing their fundamental structures and education policies (185…

PositivismoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASPositivismHistory of translationAgentesTraducción e InterpretaciónEditoresAgencyTraductoresHistoria de la traducción:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]TranslatorsPublishers
researchProduct

Propuesta de didactización de contenidos de historia de la traducción para la formación del traductor

2013

History of Translation should be considered a fundamental issue and one of the founding areas in the formative years of a translator. Within the teaching–learning process, the prospective translator has the opportunity to expand his/her worldview and learn how to handle the tapestry of encyclopedic knowledge which will allow weaving the texts with artistic skills and real craftsmanship. This constitutes the main objective of my proposal. The approach I take here extends beyond the introduction of chronological distribution divided into major historical periods. In each of them, I analyze the historical, sociological and political contexts based on texts and biographies which enable highligh…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistory of translationTextoContextTraducción e InterpretaciónTranslatorHistorical researchTextTraductorContextoHistoria de la traducción:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Investigación histórica
researchProduct

Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de Lecciones elementales de la historia natural de los animales

2019

El presente trabajo pretende analizar la versión española realizada por José Garriga y Baucís de Tableau élémentaire de l’histoire naturelle des animaux (1797- 1798) de Georges Cuvier (1769-1832), promotor de la paleontología y de la anatomía comparada. La traducción en cuestión, publicada en 1834 en Valencia por el taller de Cabrerizo, es una muestra señera de la llegada a España de obras de Cuvier, entre cuyas contribuciones al desarrollo de la biología y la anatomía cabe precisamente la descripción –basada en criterios estructuralistas– del reino animal.
 En el artículo se pone el foco tanto en aspectos que vinculan el texto estudiado con su “historia externa” –en particular, su int…

Linguistics and LanguageJosé Garriga y Baucísterminología científicaenseñanza de la historia naturalGeorges Cuvier José Garriga y Baucís historia de la traducción científica enseñanza de la historia natural terminología científicaGeorges Cuvierhistoria de la traducción científicaLanguage and Linguistics
researchProduct